نظم : سرخ گلاب ، شاعر : رابرٹ برن (اسکاٹ لینڈ)

نظم : سرخ گلاب

شاعر : رابرٹ برن (اسکاٹ لینڈ)

ترجمہ نگار: رومانیہ نور (ملتان)

 




اے میری محبوب! تو بہار کے جوبن میں کھلتے

نوخیز سرخ گلاب کی سی حسین

اے میری محبوب! تو میٹھے سروں میں

بجائی جانے والی دھن کی سی نغمگیں



ایسی دلکش کہ جیسے کوئی حسینہ پُرشباب

میں کہ تیری چاہت کے سمندر میں ہوں غرقاب

میری جان ! میں پھر بھی تم کو چاہوں گا

تا وقتیکہ سمندر سوکھ کر بن جائے سراب



جانِ من! تاوقتیکہ سمندر کے دھارے سوکھ جائیں

اور سورج کی تمازت سے پتھر پگھل جائے

میری جان! میں پھر بھی تم کو چاہوں گا

جب مٹھی سے زندگی کی رَیت پھسل جائے



میری الفتِ واحد الوداع ! میں

چند ساعت میں تجھ سے بچھڑ جاؤں گا

گرچہ لمبی مسافت لپٹی ہو پاؤں سے

میری محبوب ! میں جلد ہی لوٹ آؤں گا



Original Version



A Red, Red Rose

By Robert Burns (Scotland)



******



O my Luve’s like a red, red rose,

That’s newly sprung in June;

O my Luve’s like the melodie

That’s sweetly play’d in tune.



As fair are thou, my bonie lass,

So deep in luve am I;

And I will luve thee still, my Dear,

Till a’ the seas gang dry.



Till a’ the seas gang dry, my Dear,

And the rocks melt wi’ the sun:

I will luve thee still, my dear,

While the sands o’ life shall run.



And fare thee weel, my only Luve!

And fare thee weel, a while!

And I will come again, my Luve,

Tho’ it were ten thousand mile!

 

 

ترجمہ نگار سے رابطہ کے لیے:

romanianoor133@gmail.com

 

 

www.facebook.com/groups/AAKUT/

 

 

 



  

Comments