نظم : سرخ گلاب ، شاعر : رابرٹ برن (اسکاٹ لینڈ)
نظم : سرخ گلاب
شاعر : رابرٹ برن
(اسکاٹ لینڈ)
ترجمہ نگار: رومانیہ
نور (ملتان)
اے میری محبوب! تو بہار
کے جوبن میں کھلتے
نوخیز سرخ گلاب کی سی
حسین
اے میری محبوب! تو
میٹھے سروں میں
بجائی جانے والی دھن کی
سی نغمگیں
ایسی دلکش کہ جیسے کوئی
حسینہ پُرشباب
میں کہ تیری چاہت کے
سمندر میں ہوں غرقاب
میری جان ! میں پھر بھی
تم کو چاہوں گا
تا وقتیکہ سمندر سوکھ
کر بن جائے سراب
جانِ من! تاوقتیکہ
سمندر کے دھارے سوکھ جائیں
اور سورج کی تمازت سے
پتھر پگھل جائے
میری جان! میں پھر بھی
تم کو چاہوں گا
جب مٹھی سے زندگی کی رَیت
پھسل جائے
میری الفتِ واحد الوداع
! میں
چند ساعت میں تجھ سے
بچھڑ جاؤں گا
گرچہ لمبی مسافت لپٹی
ہو پاؤں سے
میری محبوب ! میں جلد
ہی لوٹ آؤں گا
Original Version
A Red, Red Rose
By Robert Burns
(Scotland)
******
O my Luve’s like a
red, red rose,
That’s newly sprung in
June;
O my Luve’s like the
melodie
That’s sweetly play’d
in tune.
As fair are thou, my
bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee
still, my Dear,
Till a’ the seas gang
dry.
Till a’ the seas gang
dry, my Dear,
And the rocks melt wi’
the sun:
I will luve thee
still, my dear,
While the sands o’
life shall run.
And fare thee weel, my
only Luve!
And fare thee weel, a
while!
And I will come again,
my Luve,
Tho’ it were ten
thousand mile!
ترجمہ نگار سے رابطہ کے لیے:
www.facebook.com/groups/AAKUT/

Comments
Post a Comment